So far so good. I asked to add the Russian thread and did some translation, but now there are people with even better versions, I "+" them. Very good job.
It seems that I live abroad for too long now and my russian skills are going severily down.
Anyways, for any questionable translations lets discuss them here.
Ðа мой взглÑд обÑтановка Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ руÑÑкого текÑта очень неплохаÑ, мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ варианты, плюÑую их по крупному, вÑе очень по-руÑÑки.
Давайте придерживатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… терминов на протÑжении вÑего перевода.
ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² тоже надо учитывать, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: как же вÑе-таки быть Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми чужих? ПиÑать их латиницей или кириллицей? МножеÑтвенные чиÑла? "ОноÑ" как видите по-английÑки во множеÑтвенном чиÑле ÑклонÑетÑÑ Ð² "латинÑкой" форме: ОÐИ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» будет "ОÐÐИ".
По-руÑÑки, думаю, надо придерживатьÑÑ Ñ€ÑƒÑÑких правил? "ОноÑÑ‹"?
Давайте обÑуждать!
Так вÑе же: ДеÑант, Пехотинцы, "мариноÑÑ‹", "пендоÑÑ‹" :-) кто же? Давайте придем к одному знаменателю.
Избегайте Ñтрадательного залога при переводе на руÑÑкий Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого. У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ так чаÑто не иÑпользуетÑÑ.
"Ðту дверь можно заварить" звучит гораздо более по-руÑÑки, чем "Ðта дверь может быть заварена".
РебÑÑ‚, еще одно. Давайте придерживатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… моделей перевода. ЕÑли Advanced мы выбираем вÑе как УÑовершенÑтвованный, то Advanced Armory тогда тоже должен быть УÑовершенÑтвованный ÐÑ€Ñенал (или ОружейнаÑ), а не Улучшенный.
И так везде. Ощущение, что люди не читают предыдущих переводов и "плюÑают", что им нравитÑÑ.
Merged those posts for you. Please edit this one if you wish to add more information. - Angelusz
It seems that I live abroad for too long now and my russian skills are going severily down.
Anyways, for any questionable translations lets discuss them here.
Ðа мой взглÑд обÑтановка Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ руÑÑкого текÑта очень неплохаÑ, мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ варианты, плюÑую их по крупному, вÑе очень по-руÑÑки.
Давайте придерживатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… терминов на протÑжении вÑего перевода.
ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² тоже надо учитывать, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: как же вÑе-таки быть Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми чужих? ПиÑать их латиницей или кириллицей? МножеÑтвенные чиÑла? "ОноÑ" как видите по-английÑки во множеÑтвенном чиÑле ÑклонÑетÑÑ Ð² "латинÑкой" форме: ОÐИ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» будет "ОÐÐИ".
По-руÑÑки, думаю, надо придерживатьÑÑ Ñ€ÑƒÑÑких правил? "ОноÑÑ‹"?
Давайте обÑуждать!
Так вÑе же: ДеÑант, Пехотинцы, "мариноÑÑ‹", "пендоÑÑ‹" :-) кто же? Давайте придем к одному знаменателю.
Избегайте Ñтрадательного залога при переводе на руÑÑкий Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого. У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ так чаÑто не иÑпользуетÑÑ.
"Ðту дверь можно заварить" звучит гораздо более по-руÑÑки, чем "Ðта дверь может быть заварена".
РебÑÑ‚, еще одно. Давайте придерживатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… моделей перевода. ЕÑли Advanced мы выбираем вÑе как УÑовершенÑтвованный, то Advanced Armory тогда тоже должен быть УÑовершенÑтвованный ÐÑ€Ñенал (или ОружейнаÑ), а не Улучшенный.
И так везде. Ощущение, что люди не читают предыдущих переводов и "плюÑают", что им нравитÑÑ.
Merged those posts for you. Please edit this one if you wish to add more information. - Angelusz